Pillars of Eternity Wiki
Advertisement
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Orthography aedyran vailian

Das Vailianische Alphabet (unten)

In den Vailianischen Republiken und in Alt-Vailia spricht man Vailianisch, welches eine Mischung aus Italienisch, Okzitanisch, Katalonisch und Französisch ist. J, y und x kommen sehr selten in ihren Worten und Namen vor.

Glossar

  • Ac – Ja
  • Ado – eine vailianische Begrüßung
  • Ado vidòrio! – „Zum Sieg!“
  • Agracima/Agricima – Ausdruck der Dankbarkeit
  • Aimica/Aimico – Freund
  • Aimora/Aimoro – Geliebte/Geliebter
  • Apretta/Aprettare – eine Bitte sich zu beeilen
  • Auret Augori – „viel Glück“ (wörtlich „goldene Wünsche“)
  • Bazzo – Penis (als Beleidigung)
  • Bela – „groß“ oder „großartig“
  • Belfetto – Ausruf, bedeutet in etwa „gut gemacht“
  • Bon piacco – bedeutet in etwa „gern geschehen“
  • Calloste – ein Befehl zum Schweigen
  • Canta – Graf. Canta Nichese bezeichnet den Graf von Nichese, ein Titel den Nirro, Sohn des Duc Spirento, besitzt.
  • Casità – Kapitän
  • Cirono – Berath
  • Complanca – eine Bitte um Gnade
  • Consuaglo – Konzil
  • Consuagli asegia – „Belagerungskonzil“, wählt die Ducs der Städte der Vailianischen Republiken.[1]
  • Corès – eine Verkürzung von „(geh) mit den Göttern“
  • Cuè – „Was?“
  • Cuiteti beli – große Stadtstaaten, große Republiken die im mehr Macht im vailianischen Konzil haben.[2]
  • Derme O – Redewengung, „gib mir (das Objekt)“
  • Di verus – Formulierung der Nachfrage oder Bestätigung. In etwa „ernsthaft?“ oder „wirklich?“
  • Duc – Herrscher eines Stadtstaates in den Republiken
  • Ducs bels – Großherzog, ein Herrscher einen großen Republik[2]
  • Ducs panits – kleiner Herzog, Herrscher einer kleinen Republik
  • Eccosi – Audruck der in etwa „entschuldige“ bedeutet
  • Fentre – ein unverheirateter Mann
  • Fiaces vocs converano! – „Sollen dich die Flammen nehmen!“, Schlachtschrei von Pallegina
  • Finoma – „endlich“
  • Frero – Bruder (plural „Frermas“)
  • Gellarde – Ausdruck der Anerkennung, in etwa „mutig“ oder „trotzig“
  • Gliente – Volk
  • Guono – gut
  • Lusce – Fisch. Umgangssprachlicher Befriff für Silbermünzen der Republiken.
  • Madiccho – Schimpfwort, bzw. „verdammt“.
  • Merla – Schimpfwort
  • Nasenale – eine neugierige Person
  • Oble – Double
  • Parfitto – Ausruf, „Perfekt“
  • Per Complanca(net) – Formulierung, in etwa „ach, komm schon“ (wörtlich „hab Gnade mit mir“)
  • Perguono – „zum Wohle von ...“
  • Postenaga/Postenago – „Idiot“ (wörtlich „Karotte“)
  • Prínciponet – „Kleiner Prinz“
  • Reccepta aic! – „Nimm das!“
  • Rène – bedeutet in etwa „nichts“
  • Sciòderie – Unsinn
  • Sérre – Schwester
  • Sientere – Ausruck der „Tut mir leid“ bedeutet
  • Songretta Ducala – Kongress der Ducs, Hauptverwaltungsorgan der Konföderation
  • Suole – Sonne. Umgangssprachlicher Befriff für Goldmünzen der Republiken.
  • Tella – Unverheiratete Frau
  • Temorina – Titel für verheiratete Frauen
  • Tonderie – Unsinn, als Verweis auf dumme oder alberne Ideen
  • Vaccil – einfach
  • Vellico – schön
  • Vengiatta – Rache
  • Vidório – Sieg
  • Vielo – in etwa „schwungvoll“
  • Vrudo – brutal
  • Vulpinet – "kleiner Fuchs". Dies wird oft liebevoll verwendet, um jemanden neugierig oder hinterhältig zu nennen.

Monate

  • Inprima – Frühlingserwachen
  • Préprima – Vorfrühling
  • Majprima – Mittfrühling
  • Fonprima – Vollfrühling
  • Tarprima – Spätfrühling
  • Inestu – Sommeraufbruch
  • Préëstu – Vorsommer
  • Majestu – Mittsommer
  • Fonestu – Vollsommer
  • Tarestu – Spätsommer
  • Inauton – Herbsteinbruch
  • Préauton – Vorherbst
  • Majauton – Mittherbst
  • Fonauton – Vollherbst
  • Tarauton – Spätherbst
  • Inivèrno – Winterdämmerung
  • Préïvèrno – Vorwinter
  • Majivèrno – Mittwinter
  • Fonivèrno – Vollwinter
  • Tarivèrno – Spätwinter

References


Advertisement