In den Vailianischen Republiken und in Alt-Vailia spricht man Vailianisch, welches eine Mischung aus Italienisch, Okzitanisch, Katalonisch und Französisch ist. J, y und x kommen sehr selten in ihren Worten und Namen vor.
Glossar
- Ac – Ja
- Ado – eine vailianische Begrüßung
- Ado vidòrio! – „Zum Sieg!“
- Agracima/Agricima – Ausdruck der Dankbarkeit
- Aimica/Aimico – Freund
- Aimora/Aimoro – Geliebte/Geliebter
- Apretta/Aprettare – eine Bitte sich zu beeilen
- Auret Augori – „viel Glück“ (wörtlich „goldene Wünsche“)
- Bazzo – Penis (als Beleidigung)
- Bela – „groß“ oder „großartig“
- Belfetto – Ausruf, bedeutet in etwa „gut gemacht“
- Bon piacco – bedeutet in etwa „gern geschehen“
- Calloste – ein Befehl zum Schweigen
- Canta – Graf. Canta Nichese bezeichnet den Graf von Nichese, ein Titel den Nirro, Sohn des Duc Spirento, besitzt.
- Casità – Kapitän
- Cirono – Berath
- Complanca – eine Bitte um Gnade
- Consuaglo – Konzil
- Consuagli asegia – „Belagerungskonzil“, wählt die Ducs der Städte der Vailianischen Republiken.[1]
- Corès – eine Verkürzung von „(geh) mit den Göttern“
- Cuè – „Was?“
- Cuiteti beli – große Stadtstaaten, große Republiken die im mehr Macht im vailianischen Konzil haben.[2]
- Derme O – Redewengung, „gib mir (das Objekt)“
- Di verus – Formulierung der Nachfrage oder Bestätigung. In etwa „ernsthaft?“ oder „wirklich?“
- Duc – Herrscher eines Stadtstaates in den Republiken
- Ducs bels – Großherzog, ein Herrscher einen großen Republik[2]
- Ducs panits – kleiner Herzog, Herrscher einer kleinen Republik
- Eccosi – Audruck der in etwa „entschuldige“ bedeutet
- Fentre – ein unverheirateter Mann
- Fiaces vocs converano! – „Sollen dich die Flammen nehmen!“, Schlachtschrei von Pallegina
- Finoma – „endlich“
- Frero – Bruder (plural „Frermas“)
- Gellarde – Ausdruck der Anerkennung, in etwa „mutig“ oder „trotzig“
- Gliente – Volk
- Guono – gut
- Lusce – Fisch. Umgangssprachlicher Befriff für Silbermünzen der Republiken.
- Madiccho – Schimpfwort, bzw. „verdammt“.
- Merla – Schimpfwort
- Nasenale – eine neugierige Person
- Oble – Double
- Parfitto – Ausruf, „Perfekt“
- Per Complanca(net) – Formulierung, in etwa „ach, komm schon“ (wörtlich „hab Gnade mit mir“)
- Perguono – „zum Wohle von ...“
- Postenaga/Postenago – „Idiot“ (wörtlich „Karotte“)
- Prínciponet – „Kleiner Prinz“
- Reccepta aic! – „Nimm das!“
- Rène – bedeutet in etwa „nichts“
- Sciòderie – Unsinn
- Sérre – Schwester
- Sientere – Ausruck der „Tut mir leid“ bedeutet
- Songretta Ducala – Kongress der Ducs, Hauptverwaltungsorgan der Konföderation
- Suole – Sonne. Umgangssprachlicher Befriff für Goldmünzen der Republiken.
- Tella – Unverheiratete Frau
- Temorina – Titel für verheiratete Frauen
- Tonderie – Unsinn, als Verweis auf dumme oder alberne Ideen
- Vaccil – einfach
- Vellico – schön
- Vengiatta – Rache
- Vidório – Sieg
- Vielo – in etwa „schwungvoll“
- Vrudo – brutal
- Vulpinet – "kleiner Fuchs". Dies wird oft liebevoll verwendet, um jemanden neugierig oder hinterhältig zu nennen.
Monate
- Inprima – Frühlingserwachen
- Préprima – Vorfrühling
- Majprima – Mittfrühling
- Fonprima – Vollfrühling
- Tarprima – Spätfrühling
- Inestu – Sommeraufbruch
- Préëstu – Vorsommer
- Majestu – Mittsommer
- Fonestu – Vollsommer
- Tarestu – Spätsommer
- Inauton – Herbsteinbruch
- Préauton – Vorherbst
- Majauton – Mittherbst
- Fonauton – Vollherbst
- Tarauton – Spätherbst
- Inivèrno – Winterdämmerung
- Préïvèrno – Vorwinter
- Majivèrno – Mittwinter
- Fonivèrno – Vollwinter
- Tarivèrno – Spätwinter
References
|